Таверна Пещера

Тема

Азимов Анар

Анар Азимов

Примечание 1: все персонажи, когда они не говорят и кроме особо оговоренных случаев, неподвижны.

Примечание 2: действие происходит в Англии на рубеже XVI-XVII веков.

(Большой зал таверны. Стены зеленого цвета. На притолоке надпись - "The Cavern Tavern". Вечер. Очаг. Стойка. Лестница на второй этаж, галерея. С потолка, задней стороной к зрителям, свисает большое круглое зеркало. Занавешенное окно. Слышен грохот реки. Хозяйки таверны, три сестры: младшая красивая девушка - у стойки, средняя - молодая хорошенькая женщина - у буфета с кушаньями, старшая - уже пожилая и некрасивая - стоит на лестнице переглядываются. Сидят Драматург, Следователь Королевской Полиции, Певец, Барабанщик, Отец трех сестер - он положил голову на стол.)

СТАРШАЯ СЕСТРА (обращаясь к Следователю). Если господин изволит почивать, я приготовлю ему постель.

СЛЕДОВАТЕЛЬ (отхлебнув из кружки). Изволит, изволит.

(Старшая сестра поднимается на галерею и скрывается в одной из комнат на втором этаже.)

СЛЕДОВАТЕЛЬ (музыкантам). А вы что умолкли, почтенные? Сыграли бы что-нибудь на сон грядущий.

ПЕВЕЦ. Колыбельную, сэр?

СЛЕДОВАТЕЛЬ. Я что, так похож на ребенка?

ПЕВЕЦ. Что же заменит вам колыбельную, сэр?

СЛЕДОВАТЕЛЬ. А что может ее заменить?

ПЕВЕЦ. Значит, вам все-таки нужна именно она.

СЛЕДОВАТЕЛЬ. К черту колыбельные, мне не нужны колыбельные, мне нужно, чтобы не было наводнения, неужели не понятно?

ПЕВЕЦ. Иначе говоря, наводнение вам тоже не нужно, и даже больше, чем все остальное, правда?

СЛЕДОВАТЕЛЬ. Ты что, умник? Ты хорошо учился в школе, да?

ПЕВЕЦ. Только по английскому языку, сэр.

СЛЕДОВАТЕЛЬ. Нашел что учить - то, что и так все знают!

ПЕВЕЦ. Вы думаете, сэр?

СЛЕДОВАТЕЛЬ. Я сейчас не думаю.

ПЕВЕЦ. Вернее, думаете ни о чем, да?

СЛЕДОВАТЕЛЬ. Какая разница... (Обращаясь к младшей сестре). Еще раз повторяю, милочка: я очень спешу, найдете мне лодку - не пожалеете, моя щедрость будет безгранична.

ПЕВЕЦ. Есть разница, сэр.

МЛАДШАЯ СЕСТРА. Безгранича?

СЛЕДОВАТЕЛЬ. Конечно, в разумных пределах.

МЛАДШАЯ СЕСТРА. Так бы сразу и сказали. И я вам скажу еще раз: лодку рекой унесло, потерпите денек-другой, вода и спадет.

СЛЕДОВАТЕЛЬ. Денек-другой! Меня убивают эти представления о времени! Моя жизнь измеряется в часах, милочка!

ПЕВЕЦ (барабанщику). В первый раз вижу человека, который думает по часам.

МЛАДШАЯ СЕСТРА. Часы, конечно, часами, у нас они тоже есть, вон на стене висят, не работают только, а река из года в год одна и та же, и наводнение такое же, как и в прошлом году.

СЛЕДОВАТЕЛЬ. Вот и привязали бы лодку получше! (Музыкантам.) Спойте хотя бы об этом проклятом наводнении.

ПЕВЕЦ. Господин полагает, что песня о разбушевавшейся реке способна отвлечь его от мыслей об этой самой реке?

СЛЕДОВАТЕЛЬ. Я о ней все равно не забуду, так какой же смысл петь о чем-то еще?

ПЕВЕЦ. Извольте, сэр. (Берет в руки мандолину, о чем-то совещается с Барабанщиком, затем поет, играя на гитаре с аккомпанементом барабана.)

Смотрю я вечером в окно,

Вы можете не верить, но

Всегда спокойная река

Разбушевалась, и тоска

Меня охватывает вмиг,

Щеку мою задергал тик,

И, в пиво обмакнув усы

И откусив от колбасы,

Часы забуду на столе;

И, не попробовав желе,

Трусы попробую я снять,

С тем чтобы сразу лечь в кровать.

Попытка эта не легка,

Коль за окном шумит река.

Понравилась ли вам песня, сэр?

СЛЕДОВАТЕЛЬ (несколько растерянно). Да... Только я не понял одного...

ПЕВЕЦ. Чего же, сэр?

СЛЕДОВАТЕЛЬ. Почему вы не спели о наводнении, и что такое трусы?

ПЕВЕЦ. Вы спрашиваете о двух вещах, а не об одной, но ответ один - рифма, сэр.

СЛЕДОВАТЕЛЬ.

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке