Наследие чародея (Изавальта - 1)

Тема

---------------------------------------------

Зеттел Сара

Сара Зеттел

Наследие чародея

(Изавальта - 1)

Пер. с англ. З. Вотяковой под ред. Ю. Буркина

...Странный мир.

Красивый и жестокий мир.

Здесь оживают легенды. Здесь при королевском дворе интриги

плетутся не с помощью яда и клинка, а с помощью Высокой магии.

Здесь войны ведут не армии, но - могущественные чернокнижники и

ведьмы... Теперь этот мир стоит на грани катастрофы, и спасти его

предначертано девушке, пришедшей из иной - нашей! - реальности.

Здесь ее считали сумасшедшей...

Там ее называют избранной...

Памяти Иды Льюис,

служившей смотрителем

маяка в Лайм Роке, штат Род-Айленд,

с 1879 по 1911 год

Отдельная благодарность Мэри Луизе Клиффорд и Дж. Кэндэйс Клиффорд, авторам труда "Женщины - смотрители маяков", послужившего в некотором роде толчком к написанию этой книги, а также Ли Мердок, чья интерпретация "Хранителя маяка" тоже сыграла не последнюю роль.

Глава 1

1 ноября 1899 года. Штат Висконсин.

Маяк на Песчаном острове.

Бриджит проснулась ровно в полночь. Глухо стучали ставни - на Верхнем озере* [Самое крупное (82 100 кв. км) и глубокое (наибольшая глубина - 405 м) озеро в системе Великих озер на востоке Северной Америки. Второе по площади бассейна (после Каспийского моря) озеро в мире. Прим. перев.] опять бушевала буря. Сквозь щели в оконной раме тянуло промозглым ноябрьским холодом. Свет маяка горел ровно, но, отраженный от беспокойной поверхности воды, судорожно метался бликами по стенам комнаты.

Маяк взывал к тем, кого угораздило оказаться на озере в такую ночь. Он будто кричал: берегитесь, здесь скалистый берег, здесь опасно! Однако предупреждению вняли не все. Бриджит закрыла глаза и внутренним взором увидела лодку с изорванным в клочья парусом. В ней метался человек: он пытался совладать с разбитым румпелем и направить суденышко к пристани, но его старания были тщетны. Волны неумолимо несли лодку к каменистой отмели.

Сердце Бриджит забилось сильнее. Она не сомневалась: видение, как всегда, правдиво. Отбросив одеяло, Бриджит босиком пробежала по холодному полу, схватила со стула шерстяные чулки, сдернула с крючков теплую юбку и свитер. Если бы не отблески маяка, в комнате было бы совсем темно. Но, несмотря на это, движения Бриджит были быстрыми и уверенными.

Под карнизом угрожающе завывал ветер. Совсем скоро озеро выбросит ярко раскрашенную скорлупку на камни и разобьет вдребезги. "Ну уж нет!" Бриджит распахнула дверь на винтовую лестницу. Каждый шаг по узорчатым железным ступеням гулким эхом разносился под потолком. "Сегодня озеру ничего не достанется".

Можно было разбудить экономку или ее сына, но Бриджит не стала тратить на это время, решив, что справится и сама. Накинув на плечи старый отцовский дождевик и сунув ноги в высокие растоптанные сапоги, она зажгла фонарь, отперла дверь и шагнула навстречу буре.

Ветер тут же набросился на нее, сбивая с ног. Он как будто пытался загнать Бриджит обратно в дом. Но она упрямо, хотя и медленно, двигалась вперед, и ветру оставалось только завывать от ярости и бессилия.

В воздухе пахло приближающейся зимой. Бриджит поежилась. На Верхнем озере бывали ночи и похуже, однако и нынешняя не сулила ничего хорошего.

По крутым деревянным ступенькам Бриджит спустилась к лодочному сараю, примостившемуся у самой воды. Черное озеро бурлило и пенилось, сливаясь с чернотой неба.

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке