Заговор Глендовера (3 стр.)

Тема

Рэбби проскользнул мимо миссис Хадсон в комнату, и я раскрыл рот от удивления, увидев на нём пиджак, брюки и жилет, — конечно, не новые, но и не те рваные обноски, в которых он разгуливал раньше.

— Да ты никак получил наследство! — воскликнул я. Рэбби весело рассмеялся.

— Доктору Тилбери понадобился помощник кучера. Мальчик, который у него работал, заболел, и мистер Малленс посоветовал взять на его место меня.

Мистер Малленс был конюх на постоялом дворе, который разрешал Рэбби ночевать в конюшне и которому он иногда помогал. Что касается доктора Тилбери, то о нём я слышал впервые.

— Значит, благодаря доктору ты так нарядился?

— И он и миссис Тилбери такие добрые. Я у них почти что ничего не делал, только отдыхал.

— Ну, я страшно рад за тебя, Рэбби. Мне и самому давно хочется побывать в Истборне, жаль, что ты не сообщил нам о своём отъезде. Мы тебя разыскивали. Когда ты вернулся?

— В среду. С тех пор рыскал по городу, осваивался снова с обстановкой.

Я знал, что кроме нас услугами мальчика пользовалось множество лиц. Им, так же как и нам, наверняка его здорово не хватало.

Я заметил, как обрадовался вошедший в комнату Холмс, когда увидел сидевшего за столом Рэбби. Он попросил мальчика пройтись, чтобы посмотреть, как на нём сидит костюм. Потом, нахмурившись, проговорил:

— Все это тебе ни к чему, Рэдберт, — и покачал головой. — Когда ты был в лохмотьях, никто не обращал на тебя внимания. Ты мог проскользнуть куда угодно. Теперь ты выглядишь как посыльный из адвокатской конторы.

— Я своё старое тряпьё не выбросил, — сказал Рэбби и расправил складку на рукаве. — Я могу надеть его, когда понадобится.

Новая служанка и помощница кухарки принесли завтрак. Миссис Хадсон стояла в дверях и наблюдала за порядком. У Рэбби разгорелись глаза и буквально потекли слюнки. Он ел с большим аппетитом и даже попросил добавки. Когда он немного утолил голод, я спросил:

— У тебя есть что-нибудь для нас?

— И да и нет, — ответил Рэбби.

— Что это значит, Рэдберт? — с шутливой серьёзностью спросил Холмс. — Неужели ты не заметил во время своего отпуска в Истборне ничего интересного?

— Нет, там не было ничего интересного, — мотнул мальчик головой. — Я к вам заглянул совсем случайно. Мистер Онсло, аптекарь с Мерелитон-роуд, попросил меня отнести лекарство в один особняк неподалёку. Ну, и я решил зайти. Но, подходя к вашему дому, я кое-что заметил.

Он многозначительно замолчал. Мы ждали продолжения, Рэбби любил делать такие драматические паузы во время своих рассказов.

— Я шёл, — продолжал он, — и рассматривал витрины, и вдруг увидел, как из-за угла высунулся чей-то нос.

— Нос? — недоуменно повторил я.

Рэбби кивнул, отрезал кусок сосиски и, отправив его в рот, тщательно разжевал и с видимым удовольствием проглотил. Потом сказал:

— Высунулся и исчез. Я подождал, когда он покажется ещё раз. Он и показался — а при нём одетый с иголочки франт, который прятался в подъезде банка, что напротив большого магазина. Меня взяло любопытство.

Рэбби был человек, способный пойти на все, чтобы удовлетворить своё любопытство. Шерлок Холмс смотрел на него с нескрываемым восхищением.

— Замечательно, что твоё любопытство, Рэдберт, никогда не возникает зря, — заметил он, как бы поощряя Рэбби. — И что было дальше?

— Ну, я пошёл по улице. И вот, уже перед поворотом на Дорсет-стрит, смотрю, на углу стоит мальчишка и скучает без дела. Я свернул на Дорсет-стрит и вижу: шагах в двадцати от угла стоит двухколёсный экипаж и кучер кого-то ждёт, потому что прохожий просил его подвезти, а тот мотнул головой. Я вернулся на Бейкер-стрит и выбрал такое место, чтобы можно было наблюдать за всеми тремя.

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора