Эдвард Грей

Тема

---------------------------------------------

Теннисон Альфред

Альфред Теннисон

перевод Светлана Лихачева

Так говорила мне Эмма Морланд;Горько рыдая, ответил ей я:"О Эмма Морланд, любовь отнынеНе властна над сердцем Эдварда Грея".

"Эллен Адэр меня любила,Ослушавшись отца и мать.На хладном холме у могилы ЭлленНынче мне привелось рыдать".

"Робость Эллен я счел гордыней,Бежал за море, ее кляня;Мною, безумцем, владела злоба,А она умирала ради меня".

"Жестоки, жестоки слова мои были!Жестокий удар готовил себя я!"Столь вздорной гордячке, - ей объявил я,Не затронуть сердце Эдварда Грея!"

Ныне в отчаянье прошептал я,Рухнув на дерн, что свеж и зелен:"Я раскаялся в каждом слове;Отзовись, молю тебя, Адэр Эллен!"

Тогда же углем на замшелом камнеЯ начертал, подняться не смея:"Здесь покоится тело Эллен Адэр,И здесь же - сердце Эдварда Грея".

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги