Труба зовет

Тема

---------------------------------------------

Картер Браун

Глава 1

Она назвалась Мелани Ригби. Ростом около шести футов, даже на низких каблуках, густые светлые волосы, каскадом падавшие на плечи, глаза глубокого фиалкового цвета. Широкий рот с припухшей нижней губкой, не скрывающий с трудом сдерживаемую чувственность, — жизненная сила переполняла ее. Она была одета в голубую шелковую блузку, плотно облегавшую полную грудь, твердые соски выделялись под тонкой тканью. Синие джинсы подчеркивали роскошные бедра, нежно прильнув к выпуклому холму Венеры и упругой попке. Любой мужчина, оказавшийся между этих ног, почел бы за счастье задохнуться в сексуальном восторге.

— Говорят, вы частный детектив, который поменял Восточное побережье на Западное и осел в старой доброй Санта-Байе. Это правда, мистер Бойд? — спросила она.

Услышав глубокий мелодичный голос, я тут же вообразил, как прозвучат в ее исполнении более интимные фразы. Чертовски интимные, как, например... Я прокрутил в уме парочку фраз.

— Это правда, мистер Бойд? — повторила она.

— Правда, мисс Ригби, — подтвердил я, слегка повернувшись, чтобы продемонстрировать мой левый профиль, который был пределом совершенства.

Она не упала в обморок только потому, что крупная и здоровая девица, решил я.

— Не возражаете, если я присяду? — спросила посетительница.

— Ради Бога. — Я был сама вежливость. Она уселась в кресло для посетителей, скрестив ноги, отчего холм Венеры слегка уменьшился в размерах, и посмотрела на меня. Для контраста я показал ей мой правый профиль и снова не услышал никаких воплей экстаза. Уж не фригидна ли она? — подумал я.

— Между прочим, я миссис Ригби, — заявила она.

— Вот как? — отозвался я без всякого энтузиазма.

— Вы, видимо, раньше работали в Санта-Байе? — предположила миссис Ригби.

— Да, три или четыре раза, — подтвердил я.

— Тогда вы знаете, каково здесь, — продолжала моя собеседница. — Типичный курортный город. Отели, мотели, кафе, антикварные магазины, ну и конечно, наши великолепные пляжи. Пригороды со сказочными названиями — типа Парадиз-Бич и Саблайм-Пойнт. А если вы устали от живописных ландшафтов, есть еще наш удивительный загородный клуб.

— Знаю, знаю, — кивнул я.

— Так что у местного населения не такой уж большой выбор развлечений, когда они устают грабить туристов.

— Неужели? — терпеливо поддержал я беседу.

— Конечно, они охотно развратничают, — разоткровенничалась миссис Ригби. — Но это типичный синдром маленького городка. Все как у всех: обмен женами, субботние ночные оргии, наркотики, инцест, поход в церковь по воскресеньям — типичное сонное, богобоязненное маленькое сообщество.

— Заманчиво звучит. — Я бросил на нее взгляд заправского соблазнителя. — Ну а вы, миссис Ригби, тоже в самой гуще событий?

— Зовите меня Мелани. Не пойму, о чем это вы, мистер Бойд?

— Зовите меня Дэнни. — Я беспомощно развел руками. — Как вам сказать... Ну, вы же понимаете...

— О том, что я понимаю, поговорим как-нибудь в другой раз, Дэнни.

— Обожаю светские беседы, — сказал я. — У вас какое-нибудь дело ко мне?

— У меня сегодня вечером встреча с мужем.

— Хотите, чтобы я представил вас друг другу?

— Мы на грани развода, — продолжала миссис Ригби, — поэтому предстоит чисто деловая беседа. Благодаря гражданскому законодательству штата Калифорния я высосу из него всю кровь, и он, зная об этом, предложил встретиться за городом, в маленьком бревенчатом домике, который принадлежит нам обоим, но скоро станет моим. — Она улыбнулась, показав безупречные зубы. — Я немного нервничаю, Дэнни.

— По вашему виду не скажешь, — возразил я.

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке