Филоктет

Тема

Содержание:

  • Действующие лица 1

  • Пролог 1

  • Парод 2

  • Эписодий Первый 2

  • Стасим Первый 6

  • Эписодий Второй 6

  • Коммос Первый 7

  • Эписодий Третий 7

  • Коммос Второй 8

  • Эксод 9

  • Список Сокращений 11

  • Примечания 11

  • Филоктет 13

  • Софокл - Филоктет - Трагедия - (пер. Сергея Шервинского) 14

  • Примечания 24

Софокл
Филоктет
Трагедия
(пер. Фаддея Зелинского)

Действующие лица

Филоктет: вождь малийцев

Одиссей, вождь итакийцев

Неоптолем, вождь мирмидонян, сын Ахилла

Моряк мирмидонский (позднее под видом купца)

Геракл

Хор мирмидонских моряков

Действие происходит на скалистом берегу острова Лемноса, перед пещерой Филоктета.

Пролог

Со стороны моря входят Одиссей и Неоптолем в сопровождении мирмидонского Моряка.

Пред нами берег морем окруженной
Земли лемносской - дикий, нелюдимый.
Здесь некогда, - о друг Неоптолем,
Сын лучшего бойца в ахейской рати! -
Я Филоктета высадил малийца ,
Пеанта сына. Так мне повелели
Мои вожди. Ужасная болезнь
Его снедала ногу. Гной сочился;
Ни возлиянье совершить, ни жертву
Богам благоговейно принести
Он не давал нам; крики и стенанья
10 Его всечасно знаменьем зловещим
Носились в стане… Но довольно слов!
Не время слух пространной речью тешить:
Еще заметит он приход мой - тщетной
Тогда уловка станет, что его
Нам подчинить должна в ближайший час.
Теперь твоей услуге наступил
Черед. Пещеру должен отыскать ты
Двувходную, с таким расположеньем,
Чтоб жителя зимой двойным приветом
Ласкало солнце, летом же, сквозной
Стезей гуляя, ветерок прохладный
20 Сон навевал. Под ней, немного слева,
Родник увидишь - если только цел
Поныне он. Пойди и посмотри,
И дай мне знак движением немым,
Нашел ли ты описанное мною,
Иль нет. Тогда и прочему пора
Настанет, мне - сказать, тебе - услышать,
И к общему приступим мы труду.

(осматриваясь по сторонам)

Царь Одиссей, исполнена задача:
Твою пещеру, мнится, вижу я.

Где, выше нас иль ниже? Я не вижу.
Неоптолем

(указывая рукой)

Над нами, здесь; и все кругом молчит.

Одиссей
30 Быть может, сонный он лежит в пещере?

(подходя к пещере)

Жилище пусто; нет людей нигде.

Домашнего уюта есть следы?

Постель простая из листвы сухой.

И это - все? Другого скарба нет?

Дубовый ковш - знать, мастер-самоучка
Его строгал - и рядом с ним огниво.

Так я и ждал; его ты утварь видишь.

Фу, смрад какой! А здесь на солнце сохнут
Его лохмотья, черные от гноя.

40 Сомненья нет; здесь Филоктет живет.
И вряд ли далеко забрел он: трудно
Больному, с раной гложущей в ноге,
В далекий путь собраться. Видно, пищу
Пошел он добывать; а то за зельем,
Чтоб усыпить страдания свои.
Итак, отправь в дозор ты моряка,
Чтоб не застал меня врасплох он; знаю,
Он больше дал бы за мою погибель,
Чем за аргивян остальную рать.
По знаку Неоптолема моряк отправляется в дозор.

Уж он пошел; дорога под присмотром.
А от тебя второй я речи жду.

50 О сын Ахилла, требуется твердость
Не только тела, - духа - от тебя.
И если от меня теперь услышишь
Речь новую, - послушно выполняй.

Но в чем задача?

Филоктета ум
Обманным словом ты опутать должен.
Когда он спросит, чей ты сын, откуда -
Ответь: Ахиллов (здесь обман не нужен);
Плывешь домой, ахейский бросив стан,
Враждой горя великой. На мольбы их
60 Склонился ты - ведь при иных условьях
Не мог быть взят ахейцами Пергам .
Они ж, глумясь над справедливой просьбой
Твоей, Ахилловых тебя доспехов
Лишили злостно, Одиссею их
Отдав… И тут меня ты вволю можешь
Последними словами поносить.
От них не будет больно мне; но если
Завет нарушишь мой - тогда аргивян
Ты всех обидой лютой огорчишь.
Одно запомни: без его оружья
Тебе не взять Дардановых высот.
70 А что не мне в доверчивом общенье
С ним разговор вести, а лишь тебе -
Понять нетрудно. Ты явился к нам
Не под грозой присяги, не под гнетом
Насилья, и не в первом ополченье.
Не то, что я. И коль стрелок искусный
Меня увидит - неизбежной смертью
Погибну я и в гроб тебя сведу.
Тебе ж в одном лишь надо исхитриться, -
Чтобы украсть непобедимый лук.
Я знаю, сын мой, от природы ты
Не приспособлен ближнего бездолить
80 Сплетеньями излучистых речей,
Но верь: победа - драгоценный дар!
Решись! А там - и правде мы послужим.
На час один лишь душу ты свою
Мне предоставь для замысла кривого.
А как потребность минет - хоть всю жизнь
Благочестивейшим слыви из смертных.

Лаэртов сын, совсем я не охотник
До дел таких, о коих речь одна
Мне режет слух. Не создан я природой
Чтоб к выгоде стезей кривой стремиться;
Не таковым был - так гласит молва -
И тот, кому я жизнию обязан.
90 К чему тут козни? Я согласен силой
Его под Трою с нами увести.
Не может быть, чтоб он, с хромой ногою,
Осилил нас, приехавших вдвоем.
Меня тебе помощником послали;
Предателя ты не найдешь во мне.
Но знай мой взгляд: милей победы гнусной
Мне неудача честная стократ.

О милый отпрыск храброго отца!
И я был молод, и язык неловкий
Не поспешал за бодрою рукой.
Но жизни опыт говорит: не доблесть,
А слава правит все дела людей.

100 Итак, я должен лгать; но что же дале?

Ты хитростью его опутать должен.

Зачем же так, зачем не убежденьем?

Не убедишь; насилье ж бесполезно.

Какой же мощью обнадежен он?

Волшебный лук руке его послушен.

Но если так - возможно ль с ним общенье?

Лишь хитростью - таков и мой совет.

И эту ложь ты не сочтешь позорной?

Конечно, нет - когда спасенье в ней.

110 Ему в глаза смотреть с неправдой в речи?

Так выгода велит; сомненья брось!

Но чем мне выгодно его участье?

Его лишь стрелы Трою покорят.

А вы сказали: покоритель - я?

Ни ты без них, ни без тебя - они.

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора